флейтист Тохэй
Жил когда-то флейтист по имени Тохэй. Больше всего на свете любил он
играть на своей флейте. Так он играл и жил беспечно, пока не прожил все свое
добро. Друзья его покинули, и остался он один со своей флейтой. А флейта у него
была знаменитая, таких во всей Японии только три. С нею исходил Тохэй всю
страну, побывал даже в Китае и Индии. И везде его принимали с радостью, слушали
его игру и хвалили его искусство. Так провел он в странствиях долгие годы и,
наконец, стосковался по старикам-родителям. Стал он думать: «Как там они живут?
Что теперь с ними стало?»
Одолела его тревога,
и вернулся Тохэй на родину. Видит, родной дом так обветшал, что и узнать
нельзя. Зашел он внутрь, глядит – нет никого! Стал расспрашивать соседей, а те
ему говорят:
-- Старики твои
уже несколько лет как померли. Мать перед кончиной о тебе вспоминала и отец
тоже. Все в точности пересказали ему, что говорили родители на смертном одре.
В глубокой печали пошел
Тохэй навестить могилу родителей. Не нашлось никого, кто бы поставил на ней
надгробный камень; увидел он на могиле только старое, худое ведро. Целый день
молился Тохэй на могиле родителей. А
потом вернулся к себе и поселился в старом доме один-одинешенек. Только о
бедных своих стариках он и думал и
грустил целыми днями.
Но вот однажды неизвестно откуда
пришла к дому Тохэя незнакомая красавица и спрашивает:
-- Не
здесь ли живет Тохэй?
-- Здесь
-- отвечает Тохэй.
-- Меня
прислали твои родители, чтобы я была тебе верной женой. Позволь мне у тебя
поселиться.
Удивился Тохэй.
-- Не
знаю, кто ты и от куда, но сама видишь, я последний бедняк, мне тебя и
покормить будет нечем. Нет, не могу я взять тебя в жены!
А она ему отвечает:
--
Если ты меня прогонишь, останется мне только
умереть от стыда. Ведь я даже домой не смогу вернуться!
Смутился Тохэй, а что будешь делать.
Пришлось ему согласиться. Вошла красавица в дом, видит, давно тут не метено, и
взялась за уборку. Вскоре весь дом так и засиял чистотой.
На другой день достала молодая жена мешочек из-за пазухи,
высыпала оттуда несколько монет и говорит мужу:
-- Купи на
эти деньги ниток, а останутся лишние – купи рису.
Тохэй пошел в город, купил ниток, и
красавица стала ткать день и ночь. Выткала она картину небывалой красоты и
говорит мужу:
-- Поди
отнеси мою работу в город и продай за триста рё. Это мандара*, а на ней
изображена богиня Каннон в тридцати трех
разных образах.
Пошел Тохэй в город и стал выкликивать:
-- Смотрите,
смотрите, вот мандара, а на ней тридцать три лика богини Каннон
Сбежались горожане, просят:
-- А ну, покажи!
Посмотрели и говорят:
--Да это подлинно диковинка! Невиданной
красоты картина! Сколько за нее просишь?
-- Прошу триста рё,- отвечает Тохэй.
Один богатый
купец сразу выложил ему деньги и спрашивает:
-- Кто ты такой? Где добыл такое
сокровище?
-- Я – бедный флейтист по имени Тохэй, а картину выткала
моя жена.
Слух о
небывалом чуде разнесся по всему городу. Народ валом валил полюбоваться на прекрасную мандару. Дела купца сразу пошли в гору.
Но вот дошло
это дело до слуха самого владетельного князя. Князь и говорит приближенным:
-- Как это так – у бедного флейтиста такая
мастерица жена? Она ему неровня! Надо
отвести ее в мой дворец. Придумайте какую-нибудь невыполнимую задачу,
чтобы можно было отнять жену у Тохэя.
Старший вассал отвечает:
-- Это дело нехитрое. Прикажите Тохэю,
чтобы он свил тысячу мотков веревки из пепла. А если не сможет, пусть отдаст
жену.
-- Хорошо придумано! – сказал князь и
велел позвать к себе Тохэя.
Тохэй
встревожился: зачем он князю понадобился? Но делать нечего, пошел он во дворец.
Тут князь ему и говорит:
-- Это твоя жена выткала мандару?
Искусная она мастерица! Покажи и ты свое уменье – свей тысячу мотков веревки из
пепла. И чтоб завтра была веревка готова! А не сможешь – значит, твоя жена тебе
неровня! Приведешь ее ко мне!
-- Слушаюсь, - сказал Тохэй и пошел
домой. «Как же быть? – думал он. – Что
теперь делать?»
А дома жена ждет его не дождется:
-- Зачем посылал за тобой князь?
Рассказал он
жене про свое горе.
А она ему
говорит:
-- Это дело нехитрое. Купи тысячу мотков
веревки.
Послушался
Тохэй, принес веревки. Сложила жена
веревки в ящик, густо-густо обсыпала солью и подожгла. Веревки выгорели,
а соль осталась сверху твердой корочкой. Вот и готовы веревки из пепла!
Наутро
отнес Тохэй веревки из пепла во дворец. Подивился князь, но ничего не поделаешь, пришлось
отпустить флейтиста. Однако прошло немного времени, и зовут снова Тохэя во дворец. Встревожился
Тохэй: «Что теперь будет?»
А князь ему новую задачу выдумал, похитрее первой.
-- Принеси – говорит – такой барабан, чтобы сам собой гудел!
Грустный
вернулся Тохэй домой. Дома жена его ждет не дождется:
-- Зачем тебя к князю призывали?
-- Велел мне князь достать такой барабан, чтоб сам собой гудел, а где я
его достану?
-- Только-то и всего? – говорит жена. – Это проще простого. Ступай в
город, купи старый барабан. А завтра утром спозаранок сходи в горы, отыщи там
гнездо шершней и принеси мне.
Тохэй так и сделал. Взяла жена гнездо шершней,
положила в барабан, заклеила отверстие бумагой и велела мужу отнести барабан в
княжеский дворец.
Принес Тохэй
барабан во дворец, поставил его перед князем и говорит:
-- Вот, по твоему княжескому
повелению, принес я барабан-самогуд.
Слушает
князь и слуги его и диву даются – барабан сам сомой гудит! Наверное, очень
хитро он внутри устроен. Захотелось им посмотреть, что такое спрятано внутри
барабана. Открыли его, а оттуда вылетел рой шершней и давай жалить всех без
разбору! Князь и слуги перепугались, бросились врассыпную и попрятались кто
куда. Да разве от шершней спрячешься! Летают они по всему дворцу, жалят без
пощады и гудят, как сто барабанов сразу.
Тем временем Тохэй благополучно
выбрался из дворца и пошел домой.
Немного времени прошло, и опять князь потребовал Тохэя к себе. Опечалился Тохэй и
говорит:
-- Милая женушка, два раза ты меня выручала, но на этот раз не избежать
нам беды. Придумает князь какую-нибудь невыполнимую задачу и заберет тебя
силой. Пришел, видно, час нашей разлуки. А что поделаешь? Во дворец идти все равно надо…
Грустный побрел Тохэй к князю. А князь уже новую задачу придумал:
-- Два раза исполнил ты мои
повеленья, все тебе удается. На этот раз приведи-ка ты мне девять громовиков**. А если не можешь – отдавай жену!
Испугался Тохэй, но делать нечего! Ответил князю: -- Слушаюсь! – и
побрел домой.
А дома жена поджидает его с
нетерпением:
-- Какую задачу задал тебе князь сегодня?
-- Велел привести мне девять громовиков с неба. Пропал я совсем!
-- Это и мне сразу не исполнить – говорит жена. – Ступай к князю, попроси у него неделю
отсрочки.
Пошел Тохэй
к князю просить отсрочки. Подумал князь и согласился. Вернулся Тохэй домой, а
жена ждет его на пороге, беспокоится:
-- Согласился ли князь на отсрочку?
-- Согласился.
-- Ну тогда, муженек, у меня есть время побывать на небе.
Стала она на
камень под застрехой, куда дождевая вода стекает, подняла глаза к небу и
взмахнула лиловым веером. Вдруг тихо-тихо спустилось с неба лиловое облачко, и
она на нем улетела легче птицы. Онемел Тохэй от удивления.
Прошло несколько дней, и жена вернулась,
да не одна – прилетели с ней на большом черном облаке девять громовиков. У
каждого большой барабан, мешок с дождем, мешок с молниями и кремень для
высекания огня. Встали они в ряд и кричат:
-- Веди нас к князю!
Повел Тохэй громовиков к князю. Пришел он во дворец и
говорит:
-- Привел я, по твоему княжескому повелению, девять небесных
громовиков. они за дверями дожидаются.
Не поверил князь:
-- Быть того не может!
Вдруг за
дверями как загрохочет гром! Пришлось князю поверить. Приказывает он:
-- Веди их сюда!
Сел князь на
возвышение в парадных покоях, справа и слева встали его приближенные. Велел
князь громовикам поплясать.
-- Что ж, попляшем, если хотите!
– закричали громовики и давай стучать в свои огромные барабаны, хлопать по
мешкам с ливнем и молниями, высекать огонь из кремней.
Пустились громовики в пляс, стали вертеться и прыгать. Загудел ветер в
княжеских покоях. Сдуло князя с его места, подняло, закрутило и швырнуло в
колючий кустарник. А за ним и слуг разметало вихрем – кого ушибло, а кого
насмерть расшибло. А потом ударило сразу девять молний, и княжеский дворец запылал.
Взмолился князь еле слышным голосом, жалобней, чем цикада осенью:
-- Тохэй, Тохэй, виноват я перед тобой! Помилуй, отпусти меня живым,
уйми своих громовиков! Я тебе целую
деревню подарю…
Посоветовался Тохэй с женой и говорит князю:
-- Хорошо, отпущу тебя живым. Но смотри, если снова будешь ко мне
приставать, я к тебе опять громовиков приведу.
Унял Тохэй громовиков, чтобы зря людей не пугали. Посадила их жена на
белое облако и отослала обратно на небо.
С того дня пошел по всей стране
слух, что Тохэй породнился с громовиками. Князь поспешил послать ему богатые
дары и больше никогда не осмеливался его тревожить. И жил Тохэй со своей
мастерицей женой в мире и достатке, играя на флейте на радость себе и людям.
*Мандара -- священная буддийская картина. **По японскому народному поверью, грозу вызывают "громовики" - черти устрашающего вида. Живут они на небесах и бьют в огромные барабаны, а на земле в это время слышны раскаты грома.
|